вторник, 4 февраля 2020 г.

"Назидательные новеллы" Сервантеса вышли в двух томах в серии "Литературные памятники"


Сервантес Сааведра М. де. Назидательные новеллы: в 2 кн. / Издание подготовили С.И. Пискунова, М.Б. Смирнова, Т.И. Пигарёва. - Москва: Ладомир, Наука, 2020. - 548 +396 с. - (Серия: "Литературные памятники").

«Назидательные новеллы» являются уже третьей книгой (после «Дон Кихота» и «Комедий и интермедий») Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547—1616), изданной в серии «Литературные памятники». И это неслучайно, ведь тенью «Дон Кихота», величайшего романа в истории мировой литературы, оказались незаслуженно заслонены другие прекрасные произведения выдающегося испанца. Свод из двенадцати назидательных новелл, увидевший свет в 1613 году, в пору, когда работа над похождениями хитроумного идальго близилась к завершению, вызвал у современников бурный восторг: в их глазах эти мини-романы превосходили хитроумием Критский лабиринт — творение достославного Дедала, а сюжетными поворотами могли сравняться подчас с «вымыслами носатого поэта» Овидия.

Вместе с табором цыган читатель отправляется в странствия по бескрайним просторам великолепной Андалусии, в кампании с английскими пиратами ввязывается в кровавые морские переделки, открывает для себя диковинное братство воров, живущее подобно рыцарскому ордену — по законам чести и достоинства, оказывается свидетелем омерзительных бесчинств берберийских пиратов, знакомится с чудаковатым саламанкским студентом, возомнившим себя скроенным из стекла и оттого осененным мудростью, ибо в стекле «душа трудится быстрее и лучше, нежели в теле, землистом и грузном».

В венчающей книгу «Новелле о беседе собак» автор обращается к необычной для него животной фантастике в духе Апулея и Лукиана и выводит на сцену пару замечательных представителей песьего племени: четвероногие ведут разговор на манер философов-киников. Но было ли всё это на самом деле или лишь пригрезилось поручику, вздремнувшему на койке вальядолидского госпиталя (по замечанию одного из хвостатых мудрецов, «всё пережитое нами и всё, что мы переживаем, есть сон»), остается загадкой.


Смелыми новациями и литературными экспериментами Сервантес предвосхитил многие открытия грядущих времен, вплоть до писательских приемов 20-го столетия и концепций Зигмунда Фрейда, чье «Толкование сновидений» доподлинно выросло из беседы сервантесовских псов. Ярко представлена в «Назидательных новеллах» и картина обыденной жизни Испании рубежа XVI—XVII веков: схватки на звонких шпагах, скитания плутов по пыльным кастильским дорогам, головокружительные празднества, шумные торжества в пышных хоромах и унылых хижинах бедняков, под сводами церквей и на подмостках корралей. Поистине жизнеутверждающим духом проникнуты повести: безудержные танцы, хватающая за душу музыка и проникновенная поэзия неудержимо влекут за собой завороженного очевидца писательских грез.

Тонкая ирония, которой знаменит Сервантес, сочетается в новеллах с меткой сатирой, злые и жестокие розыгрыши персонажей оборачиваются в итоге доброй шуткой, а то и развеселой свадьбой. Приоткрыть завесу над тем, каков он — истинный портрет создателя «Назидательных новелл», погрузиться в мир потрясающего памятника литературы, обнажить сокрытые в нем горизонты помогут статьи и обстоятельнейшие комментарии, подготовленные ведущими отечественными сервантесоведами.


Читатель узнáет, что именно «новеллам» Сервантеса суждено было стать произведениями, из которых произросла европейская повесть, как из «Дон Кихота» — европейский роман, узнáет он, в частности, также о том, что не избежал влияния испанского гения и А.С. Пушкин (недаром, чтобы прочитать «Назидательные новеллы» в оригинале, поэт незадолго до гибели взялся учить испанский), косвенным свидетельством чему — его знаменитый цикл «Повести Белкина», в котором наметились черты языка русской повествовательной прозы.

Перевод «Назидательных новелл», выполненный Б.А. Кржевским и впервые увидевший свет в 1934 г. в издательстве "ACADEMIA", выверен по новейшим критическим испанским изданиям. Обнаруженные отклонения выправлены. В переводе стихов, принадлежащем М.Л. Лозинскому, впервые учтена его правка, сохранившаяся в авторском экземпляре изд. 1934 г. Оформление настоящего двухтомника построено на основе дизайна первых трех испанских изданий новелл 1613—1617 гг., что позволило не только передать дух времени их создания, особенности национальной книгоиздательской практики, но и наполнить выходящее издание неповторимой красотой, присущей книгам тех лет.


В первый том вошел полный корпус новелл с предваряющими их авторскими материалами, во второй — статьи, примечания и проч. Рекомендуется самому широкому кругу читателей.

Как обычно, бóльшая часть тиража вышла в нетканевом переплете, а меньшая (коллекционная) — готовится к изданию в тканевом. Экземпляры с тканевым переплетом будут укомплектованы Дополнительным томом (тв. пер., 385 с., серия «Памятники всемирной литературы», по аналогии с Дополнительным томом к «Декамерону»). В Дополнительном томе, отпечатанном на мелованной бумаге, будут репродуцированы многочисленные изобразительные материалы, связанные с личностью Сервантеса, его жизнью и творчеством, а также памятью о нем, но главное — отечественные библиофилы получат почти исчерпывающий ряд лучших иллюстраций (причем в виде их полных комплектов) к новеллам, от первых испанских изданий до публикаций середины ХХ века.

В настоящее время издательством ведется сбор заказов на коллекционные экземпляры. Они поступят в продажу 17 февраля. Заказать можно непосредственно в издательстве "Ладомир": ladomirbook@gmail.com





Комментариев нет:

Отправить комментарий